domenica 2 gennaio 2011

Con i guanti di seta

L'ultimo giorno dell'anno è stata pubblicata una vignetta di Fingerpori che giocava sul significato dell'espressione idiomatica finlandese "kohdella/käsitellä silkkihansikkain" (lett. trattare con i guanti di seta).
Nella vignetta viene richiesto al responsabile della dogana che gli eminenti ospiti vengano trattati con tatto e cortesia, ovvero in finlandese, con i guanti di seta. Il funzionario doganale non manca di eseguire alla lettera la richiesta.

Tessuto a parte l'espressione è quindi simile a quella italiana "trattare con i guanti di velluto".
Una locuzione finlandese analoga è anche "pitää kuin kukkaa kämmenellä" (tenere come dei fiori nel palmo).
Se non vado errato in inglese la stesso significato è espresso da "to walk on eggshels" (camminare sui gusci delle uova).

Conoscete espressioni simili nei dialetti italiani o in altre lingue?

Nessun commento:

Posta un commento

Di luci lampeggianti e impasti di pizze

Per pura curiosità ho provato a far tradurre il titolo di un recente articolo in finlandese a Google Translate . La frase da tradurre era...