Comincia oggi un viaggio alla ricerca delle parole italiane obsolete, perdute nel tempo o tra le pagine polverose di vocabolari dimenticati.
La rete come sempre è una miniera di informazioni. Il processo di recupero (salvataggio??) di parole in disuso è semplificato grazie alla presenza di banche dati di libri digitalizzati ed efficienti motori di ricerca.
Nel caso specifico, con l'aiuto di Cruscle ho recuperato la prima parola.
Si comincia dalla lettera "a" come affrittellare.
Le definizione trovata recita testualmente:
Viene anche segnalato un ulteriore significato metaforico: uccidere a ghiado (oppure "a gladio") ovvero con un coltello o una spada (quasi a tradimento).
L'epressione "a ghiado" significa anche freddo eccessivo. Da qui il deriverebbe anche il verbo agghiadare nel senso di sentire o far sentire freddo eccessivo. Il medesimo verbo pare essere stato utilizzato pure nell'accezione di trafiggere (sia letterale che figurata).
Quasi quasi andrei ad affrittellare un paio di uova con pancetta.
La rete come sempre è una miniera di informazioni. Il processo di recupero (salvataggio??) di parole in disuso è semplificato grazie alla presenza di banche dati di libri digitalizzati ed efficienti motori di ricerca.
Nel caso specifico, con l'aiuto di Cruscle ho recuperato la prima parola.
Si comincia dalla lettera "a" come affrittellare.
Le definizione trovata recita testualmente:
Dicesi propriamente del cuocer l'uova nell'olio intere intere nella padella, a foggia delle frittelle
Viene anche segnalato un ulteriore significato metaforico: uccidere a ghiado (oppure "a gladio") ovvero con un coltello o una spada (quasi a tradimento).
L'epressione "a ghiado" significa anche freddo eccessivo. Da qui il deriverebbe anche il verbo agghiadare nel senso di sentire o far sentire freddo eccessivo. Il medesimo verbo pare essere stato utilizzato pure nell'accezione di trafiggere (sia letterale che figurata).
Quasi quasi andrei ad affrittellare un paio di uova con pancetta.
Bella idea! Una risorsa interessante che forse conosci già è il Dizionario delle parole perdute (anche se non tutte sono così obsolete come potrebbe far pensare il titolo!).
RispondiElimina@ Licia: grazie per la segnalazione. Interessante l'associazione tra una parola e il corrispondente aneddoto/ricordo.
RispondiEliminaPer l'inglese, ho appena scoperto e trovato divertente Save the Words. Se hai un po' di tempo da perdere, prova a darci un'occhiata.
RispondiElimina@ Licia: ho dato una occhiata veloce. Il sito sembra interessante nei contenuti. Non mi piace molto l'interfaccia grafica. Troppo colorata :)
RispondiElimina