sabato 19 gennaio 2013

Suonare il clacson

Per qualche ragione l'eponimo clacson è diffuso in diverse lingue europee* ad eccezione dell'inglese in cui si chiama horn.
In italiano diremmo suonare il clacson, dare colpi di clacson, strombazzare o anche clacsonare. In inglese si usano i verbi honk, sound, beep.
Per quel che riguarda il finlandese mi sembra che ufficialmente il clacson si chiami autontorvi (corno dell'auto) oppure, in lingua parlata, töötti  di chiara origine onomatopeica così come i relativi verbi: tuutata, töötätä, töötöttää.
Ho notato un utilizzo molto limitato del clacson sulle strade finlandesi, almeno in confronto con le abitudini italiane.

Sulla stampa italiana la parola clacson si diffuse a partire del 1923. Mi chiedo se anche questa parola sia stata inclusa nel processo di italianizzazione durante il fascismo. Qualcuno conosce l'eventuale nome con cui veniva chiamato il clacson all'epoca?

* ceco (klakson), polacco (klaxon), francese (klaxon), spagnolo (claxon), olandese (claxon)

3 commenti:

  1. Se ti interessa il tema dai una lettura a http://www.museoauto.it/website/images/stories/articoli/varie/la_storia_del_klacson.pdf

    Ciao, f.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Grazie della segnalazione. Un interessante viaggio tra sirene, cornetti e fischietti.

      Elimina
  2. mi facevo la stessa domanda (è così che sono approdato a questo blog), con l'italianizzazione del periodo fascista si sarà cercato di introdurre un nome più autoctono, forse tromba?

    RispondiElimina

Di luci lampeggianti e impasti di pizze

Per pura curiosità ho provato a far tradurre il titolo di un recente articolo in finlandese a Google Translate . La frase da tradurre era...