Di cassanate e zlatanate

In alcuni dizionari italiani sono già riportati voci deonomastiche sportive come cassanata e balotellata con significati non del tutto positivi.
A partire dal nuovo anno anche l'attaccante svedese Zlatan Ibrahimović  avrà un posto ufficiale nei vocabolari svedesi. Uno dei neologismi recepiti e approvati quest'anno dallo Språkrådet è il verbo "zlatanera" con il significato di "dominare, fare qualcosa con forza". In italiano potrebbe essere reso con "zlatanare". Trovate qui la lista di tutti i neologismi svedesi approvati nel 2012.

Ibrahimović non è il primo sportivo ad aver un verbo eponimo in dizionari ufficiali ma, per quanto mi risulta, potrebbe essere il primo calciatore.
Siete a conoscenza di altri esempi simili?

Commenti

Post popolari in questo blog

Come si chiamano gli abitanti di Helsinki?

Errori di lingua più comuni nei dialetti meridionali

Cannaruto e canarile